Lukas 10:6

SVEn indien aldaar een zoon des vredes is, zo zal uw vrede op hem rusten; maar indien niet, zo zal [uw vrede] tot u wederkeren.
Steph και εαν μεν η εκει υιος ειρηνης επαναπαυσεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μηγε εφ υμας ανακαμψει
Trans.

kai ean men ē ekei yios eirēnēs epanapausetai ep auton ē eirēnē ymōn ei de mēge eph ymas anakampsei


Alex και εαν εκει η υιος ειρηνης επαναπαησεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μη γε εφ υμας ανακαμψει
ASVAnd if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
BEAnd if a son of peace is there, your peace will be with him: but if not, it will come back to you again.
Byz και εαν η εκει υιος ειρηνης επαναπαυσεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μηγε εφ υμας ανακαμψει
DarbyAnd if a son of peace be there, your peace shall rest upon it; but if not it shall turn to you again.
ELB05Und wenn daselbst ein Sohn des Friedens ist, so wird euer Friede auf demselben ruhen; wenn aber nicht, so wird er zu euch zurückkehren.
LSGEt s'il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous.
Peshܘܐܢ ܐܝܬ ܬܡܢ ܒܪ ܫܠܡܐ ܢܬܬܢܝܚ ܥܠܘܗܝ ܫܠܡܟܘܢ ܐܢ ܕܝܢ ܠܐ ܥܠܝܟܘܢ ܢܗܦܘܟ ܀
SchUnd wenn dort ein Kind des Friedens ist, so wird euer Friede auf ihm ruhen, wenn aber nicht, so wird er zu euch zurückkehren.
Scriv και εαν μεν η εκει ο υιος ειρηνης επαναπαυσεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μηγε εφ υμας ανακαμψει
WebAnd if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
Weym And if there is a lover of peace there, your peace shall rest upon it; otherwise come back upon you.

Vertalingen op andere websites


Hadderech